Why Certified Translations Matter: More Than Just Words

In our increasingly globalized world, accurate communication is more important than ever — especially when it comes to official documents. Whether you’re applying for a visa, enrolling in a foreign university, or signing an international contract, you’ve likely come across the term “certified translation.” But what does it really mean, and why does it matter so much?

What Is a Certified Translation?

A certified translation is a translated document accompanied by a signed statement from the translator or translation agency, confirming that the translation is accurate and complete to the best of their knowledge

It serves as a legal equivalent to the original document in another language.

Certified Means Trusted

When you work with PolyglotDocs, every certified translation:

When Are Certified Translations Required?

Certified translations are typically required by:

  • Government agencies (immigration, naturalization, embassies)

  • Universities and educational institutions

  • Courts and legal authorities

  • Medical organizations

  • International business and trade partners

In these settings, accuracy isn’t just important — it’s legally essential.

Why You Should Never Risk an Unofficial Translation

Using uncertified or automated translations for official matters can result in:

  • Application rejections

  • Delays in processing

  • Legal complications

  • Loss of credibility

Machine translation tools may be helpful for casual use, but they often miss context, tone, or technical nuances that a certified human translator catches.