In our increasingly globalized world, accurate communication is more important than ever — especially when it comes to official documents. Whether you’re applying for a visa, enrolling in a foreign university, or signing an international contract, you’ve likely come across the term “certified translation.” But what does it really mean, and why does it matter so much?
A certified translation is a translated document accompanied by a signed statement from the translator or translation agency, confirming that the translation is accurate and complete to the best of their knowledge
It serves as a legal equivalent to the original document in another language.
When you work with PolyglotDocs, every certified translation:
Certified translations are typically required by:
Government agencies (immigration, naturalization, embassies)
Universities and educational institutions
Courts and legal authorities
Medical organizations
International business and trade partners
In these settings, accuracy isn’t just important — it’s legally essential.
Using uncertified or automated translations for official matters can result in:
Application rejections
Delays in processing
Legal complications
Loss of credibility
Machine translation tools may be helpful for casual use, but they often miss context, tone, or technical nuances that a certified human translator catches.
© 2025• All Rights Reserved